“If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language, that goes to his heart.”

Nelson Mandela

Usmeno tumačenje

Organizirate važan međunarodni sastanak? Surađujete li s klijentima iz drugih zemalja, a ne govorite njihov jezik?
Tada vam zasigurno treba tumač. Tumačenje je zapravo usmeno prevođenje, a neophodno je u svakoj situaciji gdje osobe koje komuniciraju ne govore zajednički jezik. Potpisivanje ugovora, solemnizacija isprava kod javnog bilježnika, poslovna suradnja samo su neke od situacija kada je potreban tumač.

Čak je i na vjenčanju stranih državljana potrebno prisustvo tumača kako bi mladenci i svjedoci mogli razumjeti matičara i kako bi samo vjenčanje imalo pravni učinak.

Ako niste sigurni koju vrstu usmenog prevođenja trebate, slobodno nas kontaktirajte i zatražite savjet!

Tumačenje na vjenčanju

Ako mladenka, mladoženja ili svjedoci ne razumiju hrvatski jezik, vjenčanje nije valjano osim ako na vjenčanju ne prisustvuje ovlašteni sudski tumač i prevodi obred vjenčanja na materinji jezik te osobe ili jezik koji ona razumije.

No, najčešće će vam pomoć prevoditelja trebati već pri prvim koracima planiranja i dogovaranja termina s matičnim uredom, dobivanja informacija u vezi potrebnih dokumenata i njihova izdavanja i prevođenja pa sve do predaje dokumenata u matičnom uredu i potpisivanja zapisnika tj. zahtjeva za vjenčanje, i naposljetku na dan vjenčanja. Pritom nam se možete obratiti u vezi svih pitanja, nejasnoća i molbi vezano uz vjenčanje.

Od samog početka planiranja vjenčanja, komunikacije s matičnim uredom, do samog vjenčanja i prijevoda obreda vjenčanja, tu smo za vas.